雖然要搭配意.呆.利 A.x.i.s p.o.w.e.r.s與本家魔王相關設定服用才能明白笑點在哪,不過這篇只是資料沒二次創作,所以不避索了。其實是疑惑要避的話是不是要整段歌詞隔開@@"?畢竟我就是直接打歌詞google到相關資料的……

 

他突然發現,手心裡那朵梅早已失去笑容,而這個戰火盤據的世界也因此再也等不到春神降臨。

↑腦海裡冒出這個句子,所以就跑去找資料了。

然後找到的資料很少,嗯、本來歌曲由來等資料也不會有多少嘛。──可是為甚麼這些資料都跟普魯士有關XD!

 

《春神來了》,德國名謠,曲調取自西里西亞民歌,由寫了德國國歌《Das Deutschlandlied》的普魯士愛國詩人霍夫曼.馮.法勒斯雷本教授在1837年填詞。原文曲名《Alle Vögel sind schon da》,意思是所有的鳥兒都來了。原曲分三段歌詞,第一段是所有鳥兒集合在一起歌詠春天來臨的訊息,第二段各種鳥兒恭祝新年快樂,最後在第三段裡宣布要和小鳥一樣快樂地唱歌嬉戲。

中文歌詞則簡化得只剩一段歌詞:

春神來了怎知道?梅花黃鶯報告。
梅花開頭先含笑,黃鶯接著唱新調,
歡迎春神試身手,快把世界改造。

 

……我說中文歌詞的梅花從哪冒出來的啊XD!還有到底是要把世界改造成甚麼樣子啊XDD,開滿向日葵嗎!果然現在回頭看小時候唱的童謠都頗可笑的orz

附上原本的德文詩歌:

Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle.
Welch ein Singen, Musiziern, Pfeifen, Zwitschern, Tiriliern!
Frühling will nun einmarschier'n, kommt mit Sang und Schalle.

Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen!
Amsel, Drossel, Fink und Star und die ganze Vogelschar
wünschen dir ein frohes Jahr, lauter Heil und Segen.

Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zu Herzen:
Wir auch wollen lustig sein, lustig wie die Vögelein,
hier und dort, feldaus, feldein, singen, springen, scherzen.

看不懂XD,不過有歌詞英譯:

All the birds are already here, all the birds, all!
What singing, music playing, whistling, chirping, trills!
Spring wants to arrive now, it comes with song and sounds.

How cheerful they all are, they move, nimble and gay!
Blackbird, thrush, chaffinch and starling, and a whole cloud of birds
Wish you a happy new year, higher holiness and blessing.

What they announce to us now go straight to our hearts:
We want to be cheerful too, cheerful like the little birds,
Here and there, out and in the fields, we want to sing, to jump, to joke.

……不愧是所有的鳥兒都來了一堆小鳥貫穿全詩XD!

arrow
arrow
    全站熱搜

    oxin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()